==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་ཞུན་ཐིགས། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་ཞུན་ཐིགས། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ། ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་འབར་བའི་སྐུ །བདུད་དགྲ་དམ་སྲིའི་གཤེད་པོ་ཆེ། ཁྲག་འཐུང་རྒྱལ་པོས་ཕྱི་ནང་གི །བགེགས་ཚོགས་ཀུན་ཆོམས་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །འདིར་གློ་བུར་ཀེག་སྲི་བར་གཅོད་ཀྱི་གཉེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པ་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་གཉིས་ཏེ། ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་རོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་སོ། །དང་པོ་གནས་ཁང་གི་ཕུགས་ལོགས་སུ་དམ་ཚིག་གི་བྲིས་སྐུ་སོགས་རྟེན་བཀྲམ། ཐོད་པའམ་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་ཟན་ལ་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་བརྗིད་ལྡན་མཐེབ་ཀྱུ་བཅུས་བསྐོར་བ་མེ་རིའི་རྒྱན་ལྡན་སྤོད་ཀྱིས་བྲན། སྐུ་ཙཀ་དང་དར་གདུགས་སྨུག་ནག་ཕུབ་པའི་གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་དྲག་མཆོད་བཅས་སྟེགས་གཙང་མར་བཀོད། གཏོར་ཚོགས་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་དང་། གཞི་གནས་བདག་པོར་དཀར་གཏོར་གསེར་སྐྱེམས་འབུལ། སྐྱབས་འགྲོ་ནི། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་མཐའ་དག་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། རྒྱུན་
བཤགས་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་བརྗོད་ལ་ཚད་མེད་བཞིའང་བསྒོམ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་

【汉语翻译】
消除一切障碍之修法中，持明罗刹颅鬘之事业及灌顶，编纂成可读之文，名为降魔蜜滴。莲花舞自在力所著。
消除一切障碍之修法中，持明罗刹颅鬘之事业及灌顶，编纂成可读之文，名为降魔蜜滴。莲花舞自在力所著。
消除一切障碍之修法中，名为持明罗刹颅鬘之事业及灌顶，编纂成可读之文，名为降魔蜜滴，如是安住。
那摩咕噜罗刹嘿汝嘎雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：顶礼罗刹黑汝嘎上师。
智慧界中燃焰身，
魔敌邪魔之诛杀者，
饮血王尊内外之，
一切魔众摧毁祈加持。
此处，为入于突发灾难邪魔障碍之对治，金刚罗刹颅鬘力之仪轨，近需二者，即事业与灌顶。
初者分三，前行、正行、后行。
初者，于房舍深处，陈设誓言之画像等所依。于颅器或铜铁之器皿中，以血酒调和之食子上，制成立体庄严之三角朵玛，周围饰以十指钩，具有火焰山之庄严，并撒以香料。于覆盖有紫黑色绸缎伞盖之佛像左右，陈设药酒。前方洁净之供台上，陈设猛厉供品等。备妥朵玛会供等所需之物品。念诵传承祈请文，并向地基主敬献白朵玛与黄金酒。皈依为：那摩！遍一切种姓之主上师尊，成就之生处本尊，消除一切障碍之空行众，于三根本前吾皈依。念诵三遍。 吽！曾为我母之无边众生，为得证悟佛陀之果位，忏悔一切罪行，积聚一切善法，恒常生起利他菩提心。念诵三遍。 常规忏悔为：金刚上师佛陀吉祥。等语，并观修四无量心。自身刹那间化为大吉祥金刚罗刹之身。 驱魔朵玛。 以让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）净化。 自空性中，由部林（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字化为珍宝之器，其内深广，朵玛之色香味触，能力威势，皆圆满具足。 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）呵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以加持之。 萨瓦 布达 阿嘎夏 雅 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以迎请宾客。 萨瓦 维格南

【英语翻译】
From the Mind Accomplishment that Dispels All Obstacles, the Activities and Empowerment of the Vidyadhara Raksha Skull Garland, Arranged for Reading, Nectar that Subdues Mara. Written by Padma Garwang Tsal.
From the Mind Accomplishment that Dispels All Obstacles, the Activities and Empowerment of the Vidyadhara Raksha Skull Garland, Arranged for Reading, Nectar that Subdues Mara. Written by Padma Garwang Tsal.
From the Mind Accomplishment that Dispels All Obstacles, the Activities and Empowerment of the Vidyadhara Raksha Skull Garland, Arranged for Reading, called Nectar that Subdues Mara, thus it abides.
Namo Guru Raksha Herukaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Homage to the Guru Raksha Heruka.
The body blazing from the sphere of wisdom,
The great slayer of demonic enemies and oath-breakers,
King of the Blood Drinkers, bless to utterly destroy
All the hosts of obstacles, inner and outer.
Here, to engage in the activity of Vajra Raksha Skull Garland Power, the antidote to sudden calamities, evil spirits, and interruptions, there are two necessities: activity and empowerment.
The first has three parts: preliminaries, main part, and conclusion.
First, in the back of the room, display the supports such as the painted image of the commitment being. In a skull or copper-iron vessel, on the dough mixed with blood-wine, make a three-cornered, majestic torma, surrounded by ten finger-hooks, adorned with a volcano, and sprinkled with spices. To the left and right of the statue covered with a dark purple silk umbrella, place medicine and alcohol. In front, arrange fierce offerings and so forth on a clean platform. Gather all the necessary implements such as torma offerings. Recite the lineage supplication and offer white torma and golden drink to the ground owners. The refuge is: Namo! Lord Lama, the master of all families, Yidam deity, the source of accomplishments, Assembly of Dakinis who dispel all obstacles, I take refuge in the three roots. Recite three times. Ho! All mother sentient beings, In order to attain the state of Buddhahood, I will refrain from all misdeeds and gather all virtuous dharmas, And always generate the altruistic Bodhicitta. Recite three times. The regular confession is: Vajra Master, Buddha Glorious. And so forth, and meditate on the four immeasurables. Instantly transform yourself into the form of the Great Glorious Vajra Raksha. Obstacle Torma. Purify with Ram (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), Yam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), Kham (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). From emptiness, from Bhrum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) arises a precious vessel, deep and vast, in which the torma's color, smell, taste, power, and might are perfectly complete. Bless with Om (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Ha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Invite the guests with Sarva Bhuta Akarshaya Jah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Sarva Vighnan

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆར་གྱིས༔ དྲག་ཤུལ་རྡོ་རྗེའི་རོལ་པས་ཚར་གཅད་དོ༔ ཞེས་དང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོས་མཚམས་བཅད། སྲུང་འཁོར་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པདྨ་དབང་གི་སྐུ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་གསང་གསུམ་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཏཱི།།།།།།ཥྞ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནོངས་བཤགས་ནི། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་རང་བཞིན་འོད་གསལ་ལ༔ འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་
སྟེ༔ ལོག་པའི་ལམ་དུ་གོལ་པའི་ནོངས་པ་ཀུན༔ གཉིས་མེད་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང་དུ་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང༔ དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་སྤྲུལ་འཁོར་ཕོ་ཉར་བཅས༔ སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་རྫས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་འཛིན་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱངས། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་ཞིང་། །ཧཱུྃ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྣམས། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ། །དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་རྫས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་རྟོགས་སྤར་རོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་ལས་རིམ་ལས། དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ དམིགས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་རྩལ་ལས༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་
མཐིང་ནག༔ མཁའ་ལ་ཉི་མ་བཞིན་དུ་ཤར༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཕྱི་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཞིང༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཕོ

【汉语翻译】
顶礼一切等，以虚空藏之咒印加持三次。下令：吽 舍，二现错觉之魔障鬼神众，享用此朵玛，各自返回各自之所。若不离去，以金刚之兵器，以猛烈金刚之姿态诛灭之。如是说，以猛咒乐器断界。护轮：吽 舍，自身大吉祥莲花自在之身，轮涅一切圆满三密手印，无二智慧本尊咒语法身之状态，坛城之界自然任运成就。吽 萨瓦 卓达 迪（藏文：ཧཱུྃ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཏཱི།，梵文天城体：हूं सर्व क्रोध ती，梵文罗马拟音：hūṃ sarva krodha tī，汉语字面意思：吽 一切 忿怒 猛厉），黑焰然然，法界智清净 阿， 保护保护 吽 啪。忏悔： 吼， 善逝心性自性光明，以错觉之力妄加诽谤，误入歧途之罪过，于无二离心之状态中忏悔。萨玛雅 效达 阿。降临加持： 吽 舍， 处所之名为西南罗刹洲， 莲花光辉之宫殿中， 汇集三根本罗刹颅鬘力， 调伏魔众之忿怒尊化身眷属使者等， 莫忘昔日之誓言，于内外密坛城誓物上，降临身语意金刚之大加持， 祈请赐予成就者灌顶加持。 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿。 加持供品：让 扬 康。 以火风水净化实执分别障， 从空性中显现大密嬉戏之刹土。 从吽字化现内外密供云， 五蕴界处本来清净， 加持为尸林猛厉之物。 嗡 班杂 阿甘 等乃至， 声香味触法五欲功德大一切供养 萨玛耶 阿 吽。 加持三次。 第二、正行仪轨中，生起誓言尊： 吽， 无缘如是之法界， 任运成就之明觉力中， 种子字 吽 蓝色， 如空中之日般升起， 以巨大燃烧之光芒， 将器情实执净化为空性， 从空性中刹那间， 外器尸林嬉戏之境， 饮血本尊众 降

【英语翻译】
Namo Sarva etc., dedicate with the mantra and mudra of the Akashagarbha three times. Command: Hum Hrih, hosts of obstructing spirits and elementals of dualistic illusion, enjoy this torma and depart to your respective places. If you do not leave, with the vajra weapon, subdue you with the fierce vajra play. Thus saying, cut off the boundary with fierce mantra and music. Protection circle: Hum Hrih, myself, the glorious great Padma Wang's body, all samsara and nirvana complete in the three secrets' mudras, in the state of non-dual wisdom deity mantra dharmakaya, the boundary mandala spontaneously accomplished. Hum Sarva Krodha Ti (Tibetan: ཧཱུྃ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཏཱི།, Sanskrit Devanagari: हूं सर्व क्रोध ती, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ sarva krodha tī, literal Chinese meaning: Hum All Wrathful Fierce), black flame blazing, dharmadhatu wisdom pure A, protect protect Hum Phat. Confession: Ho, Sugata essence, self-nature clear light, due to the power of illusion, falsely accused and slandered, all the faults of straying into the wrong path, I confess in the state of non-dual beyond mind. Samaya Shuddhe Ah. Bestowing blessings: Hum Hrih, the name of the place is the southwest Raksha continent, from the palace of Padma Light Mountain, the Raksha Skull Garland Power, the gathering of the three roots, the wrathful one who subdues demons, with emanated retinue messengers, do not forget the past vows, on the outer, inner, and secret mandala samaya substances, bestow the great blessings of body, speech, and mind vajra, please empower and bless the supreme practitioners. Om Ah Hum Vajra Guru Deva Dakini Jnana Aveshaya Ah Ah. Blessing the offerings: Ram Yam Kham. With fire, wind, and water, purify the grasping of reality and conceptual obscurations. From the state of emptiness, the field of great secret play. From Hum, all the outer, inner, and secret offering clouds. The aggregates, elements, and sense bases are primordially pure. Bless them as fierce substances of the charnel ground. Om Vajra Argham etc. to Shabda Pancha Kama Guna Maha Sarva Puja Samaye Ah Hum. Purify and increase understanding three times. Second, in the main part of the ritual, generating the Samaya Being: Hum, the sphere of aimless suchness, from the spontaneously accomplished awareness, the seed syllable Hum dark blue, rises like the sun in the sky, with the light of great blazing, purifies the container and contents, the grasping of reality into emptiness, from the state of emptiness in an instant, the outer container, the charnel ground of play, the blood-drinking deity assembly, descends.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྲང་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་རུ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བདུད་འདུལ་མཆོད་རྟེན་ནི༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་གསུམ༔ ལྟེ་བ་མི་གཡོ་རྩིབས་རྣམས་ཀུན༔ ཤུགས་དྲག་འཁོར་བའི་ཁོང་གསེང་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ དེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་དང༔ མེ་འོད་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ༔ གཞོམ་མེད་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཆེར༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་ཚོགས་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ མཆོད་རྟེན་ཏོག་ཟླུམ་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ བཅུ་གསུམ་གདུགས་ཀྱི་ནང་ཁོངས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སོགས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བྲེ་ནང་རྒྱུད་སྡེ་ཆེན་པོ་བཞིའི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་བཞུགས༔ བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་དབུས༔ སྟེང་འོག་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དྲུག་པའི༔ ལྟེ་བར་པད་ཉི་དམ་སྲིའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས༔ གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་སེང་གེའི་སྒྲ༔ དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་
རྩལ༔ སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ སྐུ་ཆེ་ཡན་ལག་ཤིན་ཏུ་རགས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་བསྣམས༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་ཐོད་སྐམ་བརྒྱན༔ སྟག་ཤམ་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས༔ ཐོད་པའི་ཕྲེང་བ་ག་ཤལ་མཛད༔ མཐིང་འོད་འབར་མ་ནམ་མཁའི་མདོག༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ ཞབས་ཟུང་བརྐྱང་བསྐུམ་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ རབ་ཁྲོས་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱིས་རོལ༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་མེ་ཕུང་ཀློང༔ བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ༔ སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གསོར༔ སྲི་ངན་འབྱུང་པོ་སྲུང་ཞིང་ཟློག༔ གཡོན་པས་གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་འདྲིལ༔ དམ་སྲི་གདུག་པ་གཟིར་ཞིང་གསོད༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ་རྣོན་པོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགྲ་སྲིའི་སྙིང་ལ་འབིགས༔ ཞལ་ནས་ཧཱུྃ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་སྒྲས༔ ཁམས་གསུམ་འབྱུང་པོ་འདར་ཞིང་འདུད༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ཆས་ཀུན་རྫོགས༔ འཁོར་ལོ་གཉིས་ཀྱི་བར་སྣང་དང༔ སྟེང་འོག་རྩིབས་ལ་སྔགས་བཅུ་གསུམ༔ མེ་ཕུང་འབར་ཞིང་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟ་བུར་བསམ༔ སེང་ཁྲིའི་ནང་གི་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ ཆོས་སྲུང་ཕོ་མོ་མ་ནིང་སྡེ༔
ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཕྱིར༔ སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་སེར་ལྟར་འདྲིལ༔ གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་གྱི༔ ཡི་གེ་གསུམ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རབ་འབྱམ

【汉语翻译】
于胸膛中央，种种金刚的中心处，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生起降伏魔鬼的佛塔，宽广盛大，具足特征。因此有十三辐轮，中心不动摇，所有的辐条，以猛烈的力量旋转的空隙中，以金刚咒语的文字为标志。从中发出金刚的火花，火光遍布所有方向。在不可摧毁的守护帐篷中，事业的忿怒众如风般汹涌。佛塔顶端是圆形五光的空间，根本传承上师的云团散发。在十三层伞盖的内部，有薄伽梵释迦狮子等，不可思议的佛陀菩萨。坛城内有四大续部的，寂静与忿怒的无量坛城安住。于宽广盛大的宝瓶中央，上下有六辐轮，中心是莲花日垫之上，（镇压）誓言违背者，从（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）中自身于刹那间，成为秘密主金刚持，发出极其忿怒的狮子吼声，大吉祥罗刹颅鬘力，深紫黑色，一面二臂，身体巨大，肢体非常粗壮，双手拿着金刚和血海螺，头发向上竖立，以干骷髅为装饰，身穿虎皮裙，以骨饰为庄严，头盖骨的念珠发出嘎嘎声，深蓝色光芒闪耀，如天空的颜色，手持钺刀颅碗拥抱明妃，双足以伸屈抛掷的姿势，于智慧火焰燃烧的中央，以极度忿怒的九种舞姿嬉戏。上下四面八方都是火焰的空间，降伏魔鬼的十大忿怒尊，身色如末劫之火般燃烧，右手高举九尖金刚杵，守护和遮止恶灵和鬼怪，左手挥舞天铁橛，折磨和杀害违誓邪魔，下身尖锐的橛，刺向十方敌对邪魔的心脏，口中发出（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）的巨大咒语声，令三界众生颤抖和屈服，具足所有忿怒尊的装束，在两个轮的虚空中，上下辐条上有十三咒语，火焰燃烧并发出自声，光芒四射，金刚火花飞溅，观想如千龙轰鸣。于狮子座内部的四面八方，有护法神男女和非男非女的部众，为了听从命令和执行任务，如星星般涌动，如冰雹般降落。所有主尊眷属的三处，从三个字中发出光芒，无量。

【英语翻译】
In the center of the chest, at the heart of various vajras, from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) arises the stupa that subdues demons, vast and extensive, complete with characteristics. Therefore, there are thirteen-spoked wheels, the center unmoving, all the spokes, in the space of fierce rotation, marked with the letters of the vajra mantra. From it emanate vajra sparks, and the light of fire pervades all directions. In the great, indestructible protective tent, the wrathful hosts of action churn like the wind. The rounded top of the stupa is a realm of five lights, clouds of root and lineage gurus radiate. Within the thirteen umbrellas, are the Bhagavan Shakya Simha and others, inconceivable Buddhas and Bodhisattvas. Inside the mandala are the mandalas of peace and wrath, immeasurable, of the four great tantra classes. In the center of the vast and extensive vase, above and below are six-spoked wheels, in the center, on a lotus and sun seat, above oath-breakers, from (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable) oneself in an instant, becomes the Lord of Secrets, Vajradhara, fiercely wrathful, with the roar of a lion, the great glorious Raksha Skull Garland Power, dark purplish-black, with one face and two arms, the body large, the limbs very stout, the two hands holding a vajra and a conch of blood, the hair standing on end, adorned with dry skulls, wearing a tiger skin skirt, adorned with bone ornaments, the garland of skulls making a rattling sound, the dark blue light blazing, the color of the sky, holding a curved knife and skull cup, embracing the consort, the two feet in a posture of stretching and bending, in the center of the burning fire of wisdom, playing with the gestures of nine extremely wrathful dances. Above and below, in all directions, is a space of fire, the ten great wrathful ones who subdue demons, the color of their bodies blazing like the fire at the end of time, the right hand raising a nine-pointed vajra, protecting and averting evil spirits and demons, the left hand wielding a sky-iron phurba, tormenting and killing oath-breaking demons, the sharp point of the phurba on the lower body, piercing the hearts of the enemies and demons of the ten directions, from the mouth comes the great mantra sound of (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Seed syllable), causing the beings of the three realms to tremble and submit, complete with all the attire of the wrathful deity, in the space between the two wheels, above and below, on the spokes are thirteen mantras, the flames burning and emitting their own sound, the rays of light, vajra sparks scattering, visualized as the roar of a thousand dragons. In the four directions inside the lion throne, are the male, female, and neuter classes of Dharma protectors, to listen to commands and perform actions, swarming like stars, falling like hail. From the three places of all the main deities and retinue, light radiates from the three letters, immeasurable.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས༔ ཆར་ལྟར་བབས་ནས་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་གྱུར༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་མེ་རི་འབར་བ་དང༔ དབང་དྲག་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྲིན་པོའི་རྒྱལ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཆེ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་ཀློང༔ ཙཀྲ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་དང་མཆོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དྲག་པོའི་མཐུ་རྩལ་གཅིག་
བསྡུས་པ༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཀྱང་འཇིགས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན་དང༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་ཚིལ་གསུར་བདུག་པའི་སྤྲིན༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ་རྫིང༔ ཤ་རུས་ཞལ་ཟས་རྐང་གླིང་ཐོད་རྔའི་སྒྲ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདུད་རྩི་རཀྟའི་མཚོ༔ ཕུང་པོ་མ་ཚང་མེད་པའི་གཏོར་མ་ཆེ༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དམ་རྫས་རྒྱ་ཆེན་པོས༔ བླ་མ་དྲག་པོ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས། ཤབྡ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མཱཾ་ས་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དུར་ཁྲོད་དྲག་པོ་མེ་རླུང་འཚུབས་པའི་ཀློང༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྲིན་པོའི་རྒྱལ༔ ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ངང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ ཁྲོ་བཅུའི་ཚུལ་སྣང་ཕྱག་རྒྱའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ༔ ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ལྷ༔ རིགས་ཀྱི་ཚོམ་
བུ་སྤྲུལ་འཁོར་མཐའ་ཡས་ཤིང༔ རྒྱུད་གསུམ་དྲེགས་པའི་དམག་དཔུང་རླུང་ལྟར་

【汉语翻译】
从清净的刹土中，诸佛三根本护法众，如雨般降临融入无二，智慧光芒炽盛燃烧。迎请智慧尊： 吽 吽！从奥明法界火海燃烧处，从威猛莲花光之宫殿中，三世善逝上师本尊，勇士空行护法众，诸佛云集的事業罗刹王，持明自在罗刹颅鬘力，祈请主眷化身降临，降临于此猛烈尸陀林！ 嗡 阿 吽 班匝 咕噜 罗刹 颅鬘 杂 萨巴热瓦Ra 诶 阿 惹嘞 吽 吽 呸 呸！ 扎 吽 班 霍！祈请安住： 吽 贝哦！ 藏青三角埃之界，于轮宝燃烧之宫殿中，罗刹颅鬘与眷属，欢喜稳固祈安住！ 萨玛雅 迪叉 隆！顶礼与供养： 吽！ 三世诸佛之，猛烈威力集于一身，罗刹颅鬘黑汝嘎，顶礼眷属众！ 阿 迪 普 霍！ 扎 迪 扎 霍！ 吽！ 猛烈尸陀林无量宫殿中，金刚持亦畏惧之宫殿中，诛杀怨敌之血供，以及感官之花，油脂焚香之云，纯净酥油灯，胆汁香水之池，血肉骨骼食物，腿骨号角颅骨鼓之声，菩提心红白甘露血之海，圆满无缺之朵玛，以稀有殊胜之广大圣物，祈请猛烈上师及眷属圆满誓言，欢喜享用并作猛烈之事业！ 嗡 班匝 阿甘 布贝 等。 夏巴 菩提 支达 玛哈 惹达 玛萨 巴林达 布匝 霍！ 赞颂： 吽 贝哦！ 猛烈尸陀林风火交加之界，大威忿怒尊罗刹颅鬘力，诸佛云集之事业罗刹王，遍主黑汝嘎我顶礼赞颂！ 自性本不离智慧法界，为调伏恶劣故现忿怒相，十忿怒之相，手印之云遍布，饮血轮王我顶礼赞颂！ 智慧游舞之自性大威德，种姓之聚，化身眷属无边，三界傲慢之军队如风般

【英语翻译】
From the pure realm, the assembly of the Three Jewels and Dharma protectors, descends like rain and merges into non-duality, the splendor of wisdom blazes greatly. Inviting the Wisdom Beings: Hūṃ Hūṃ! From the blazing fire mountain of Akanishta Dharmadhatu, from the palace of powerful lotus light, the Sugata Lamas of the three times, the Yidam deities, all the assemblies of heroes, dakinis, and Dharma protectors, the Rakshasa king of the activities of the assembled Buddhas, the Vidyadhara who holds the power of Raksha Skull Garland, Please come to this fierce charnel ground as the main entourage with emanations! Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Raksha Thötreng Tsal Sapariwara E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Pheiṃ Pheiṃ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Requesting to be seated: Hūṃ Bhyoḥ! In the dark blue triangular expanse of E, in the celestial palace blazing with chakras, Raksha Thötreng with his entourage, please be pleased and remain steadfast! Samaya Tiṣṭha Lhan! Offering prostrations and offerings: Hūṃ! Of all the Buddhas of the three times, the fierce power and might are gathered into one, Raksha Thötreng Heruka, I prostrate to the entourage! Ati Pū Ho! Pratīccha Ho! Hūṃ! In the great immeasurable palace of the fierce charnel ground, in the palace where even Vajradhara is afraid, the blood offering for subduing enemies and obstacles, and the flowers of the senses, the clouds of incense burned with fat, the pure butter lamps, the pool of bile perfume, the food of flesh and bones, the sound of leg bone horns and skull drums, the ocean of white and red bodhicitta nectar blood, the great torma that is complete and without lack, with rare and extraordinary vast substances, I fulfill the samaya of the fierce Lama and entourage, please enjoy and perform fierce activities! Oṃ Vajra Arghaṃ Puṣpe etc. Shabda Bodhicitta Mahā Rakta Māṃsa Baliṃta Pūja Ho! Praise: Hūṃ Bhyoḥ! In the fierce charnel ground, in the midst of swirling fire and wind, the great glorious wrathful king Raksha Thötreng Tsal, the Rakshasa king of the activities of the assembled Buddhas, I prostrate and praise the all-pervading Heruka! Although the nature itself does not move from the realm of wisdom, in order to subdue the wicked, you appear as the wrathful form of the wrathful king, the appearance of the ten wrathful ones, the clouds of mudras radiating, I prostrate and praise the blood-drinking wheel-turning king! The great glorious deity who is the embodiment of the play of wisdom, the cluster of lineages, the endless emanated entourage, the army of pride of the three realms like the wind

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འཚུབས༔ དབང་དྲག་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་ནས། བསྙེན་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དེ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ སྡེ་བརྒྱད་འབྱུང་པོ་ལས་ལ་གཟིར༔ སྲིད་གསུམ་བརྟན་གཡོའི་སྣང་ཆ་ཀུན༔ ཐམས་ཅད་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ འཆོལ་བའི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ སྒྲ་གྲགས་ཧཱུྃ་གི་རང་སྒྲ་དང༔ དྲན་རྟོག་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འབུམ་ཕྲག་བཅུའམ་བཅུ་གཅིག་བཟླ། སྒྲུབ་པ་ལ་གཉིས་ལས་སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི། རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་ཁྱུང་གི་ཚྭ་ཚྭ་དང༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔
ཁམས་གསུམ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ལས་ལ་བཀོལ༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་དཔུང་ཚོགས་ཐལ་བར་བརླག༔ ཐམས་ཅད་རིག་རྩལ་ཀ་དག་ཟང་ཐལ་ངང༔ ཚུར་འདུས་བདག་ཐིམ་ནུས་སྟོབས་འགྲན་བྲལ་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་གོང་གི་སྙིང་པོ་བཟླ། ཁྱད་པར་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་འོད་ཀྱི་ཀློང༔ ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེར༔ རླུང་སེམས་གཉིས་མེད་ཧཱུྃ་མཐིང་གའི༔ ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་བླ་མ་དང༔ ཁོག་པར་བསྲུང་བྱའི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ མཐའ་སྐོར་བསྲུང་བྱ་གཞན་རྣམས་ཀུན༔ མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་མཐར༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འདོད་པའི་རྒྱལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ སྲི་རྣམས་དབང་མེད་བཀུག་བྱས་ཏེ༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བར་ཚུད༔ ནམ་ཡང་འཆོར་བ་མེད་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། གོང་གསལ་རྩ་བསྙེན་བཟླ། སྔ་ཕྱི་གཉིས་ཀའི་གྲངས་ཚད་བསྙེན་པ་དང་མཚུངས་སོ། །ལས་སྦྱོར་ནི། འཁོར་གྱི་ཁྲོ་བཅུ་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས༔ དྲག་སྔགས་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོག་པས༔ འཁོར་ལོ་གཡས་་་སྟེང་།གཡོན་་་འོག།ཤུགས་དྲག་འཁོར༔ སྲི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཕྱེ་མར་བརླག༔ རང་གི་ཡ་རྐན་མ་རྐན་ནི༔ གནམ་ས་ལྟ་བུར་གདངས་པའི་བར༔ ལྕ

【汉语翻译】
嗡！ 赞颂威猛游舞之坛城诸神！ 念诵心咒： 吽 舍！ 于心髓菩提心之坛城中， 祈请游舞于智慧幻化之诸神众， 忆念不毁金刚之誓言， 赐予加持灌顶与成就！ 如是祈请后，修持如下： 于心间莲花日轮之上， 天铁金刚杵之中央有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 其周围咒语之鬘环绕， 念诵能催动本续，光芒四射， 供养十方三世诸佛菩萨， 役使八部鬼神， 三有世间一切有情与无情， 皆为无造作之根本本尊， 显现为狂暴之大忿怒尊， 音响震动吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之自声， 念头分别皆为原始清净离戏之法界， 觉性智慧凝聚于明点之中。 如是以专注之三摩地， 念诵： 嗡 班杂 旃扎 萨瓦 杜斯当 吽 啪特（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，一切，恶者，吽，啪特）十万或一百一十万遍。 修法分二，首先是总的开示： 于持明罗刹颅鬘之心间， 日轮之上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字周围咒语之鬘环绕， 光芒如火，如鹏鸟般嚓嚓作响， 化身复化身，遍布世间，
役使三界八部傲慢者， 将毁誓鬼神之军队化为灰烬， 一切皆为觉性原始清净之本然， 融入自身，获得无与伦比之能力与力量。 如是观想，念诵以上心咒。 特别的是： 于自身心间光明之界中， 晶莹剔透金刚杵之中央， 风心无二蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之， 明点中央为上师， 腹中为所守护之主尊， 周围环绕所有其他所守护者， 如现量般清晰显现之尽头， 以根本咒语之鬘环绕， 念诵能从心命咒语之鬘中， 放射出大忿怒尊欲王， 手持铁钩，无量无边， 将鬼神不由自主地勾摄， 置于外围轮之轮辐之间， 永不脱离。 如是观想，念诵以上根本咒。 前后二者之数量与念诵相同。 事业法： 周围之十忿怒尊面向外， 以猛咒如雷鸣般宣说， 轮子右（上），左（下）猛烈旋转， 将一切鬼神化为粉末， 张开自己上下颚，如天地般， 铁

【英语翻译】
Om! Praise to the deities of the powerful and fierce dance mandala! The mantra recitation is: Hūṃ hrīḥ! In the mandala of the essence, bodhicitta, May the deities who dance in the illusion of wisdom, Remembering the indestructible vajra commitment, Bestow blessings, empowerment, and accomplishments! After making this request, practice as follows: On the lotus sun disc in the heart, In the center of the sky-iron vajra is Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), Surrounded by a garland of mantras, Recitation activates the lineage, radiating light, Offering to the Buddhas and Bodhisattvas of all directions and times, Subjugating the eight classes of spirits, All phenomena of the three realms, sentient and insentient, Are all the uncreated root deities, Manifesting as the great wrathful king of chaos, The sound vibrates with the natural sound of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), Thoughts and concepts are the pure, unelaborated expanse of reality, Awareness and wisdom condense into a bindu. With single-pointed concentration in this samadhi, Recite: Oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टान् हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, All, Evil ones, Hūṃ, Phaṭ) ten or eleven hundred thousand times. There are two types of practice, first the general instruction: In the heart of the vidyadhara raksha skull garland, On the sun disc, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) is surrounded by a garland of mantras, Light radiates like fire, with the sound of a garuda, Emanations upon emanations spread throughout the world,
Subjugating the arrogant of the three realms and eight classes, Destroying the armies of oath-breakers and spirits into ashes, All is the natural state of awareness, pure and transparent, Gathering back, dissolving into oneself, becoming unmatched in power and strength. Visualize in this way and recite the above essence mantra. The special one is: In the sphere of light in one's own heart, In the center of a crystal vajra, The indivisible wind and mind, a blue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), In the center of the bindu is the lama, In the abdomen is the main deity to be protected, Surrounding are all the other protectors, Clearly appearing as if directly perceived, Surrounded by a garland of the root mantra, Recitation causes the great wrathful king of desire to emanate from the heart-life mantra garland, Holding an iron hook, immeasurably, Hooking the spirits involuntarily, Placing them between the spokes of the outer wheel, Never to escape. Visualize in this way and recite the above root mantra. The quantity of both the former and latter is the same as the recitation. Activity: The ten wrathful deities of the retinue face outward, Proclaiming the fierce mantra like the sound of thunder, The wheel rotates fiercely to the right (above) and left (below), Destroying all the spirits into powder, Opening one's upper and lower jaws like heaven and earth, Iron

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བཅུ་གསུམ༔ སྔགས་ཀྱིས་མཚན་
པའི་རང་སྒྲ་ཡིས༔ ཕྱེ་མའང་དམིགས་མེད་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ༔ བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ སྨ་ར་སྨ་ར་ཙཀྲ༔ བྷི་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ༔ སཾ་བྷ་བེ་ག་ཎ་ནཱ་ཡ་སཱ་ར་ཙཀྲ༔ སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔ བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ས་མནྟ་གཱི་ར་ཙཀྲ༔ ཏཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གི་གྲངས་ཐེམས་ངེས་སུ་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཐལ་རྡེབ་ནི། ཐུགས་ནས་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནི༔ སྔོ་ནག་རབ་ཁྲོས་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ གྲངས་མེད་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ ཕྱག་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ངར་མའི་དབལ༔ ཆ་ལང་བཞིན་དུ་བརྡབ་པའི་བར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་བཅུ་གསུམ་སྲི་ཡི་རིགས༔ སྡེ་དང་དཔུང་དང་རྒྱུད་བཅས་ཀུན༔ སྒོང་སྐོགས་བཙིར་བ་བཞིན་དུ་འཐར༔ ལུས་ངག་ཐལ་བའི་རྡུལ་བཞིན་གྱུར༔ རྣམ་ཤེས་ཀ་དག་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ མིང་གི་ལྷག་མ་མེད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན། ས་ག་པ་ཤ་ནན། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ༔ རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིག་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་
ཐུལ། གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཅེས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་གྱི་རྗེས། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་མཐུ་རྩལ་དང༔ སྔགས་རྒོད་དམོད་པའི་མཚོན་ཆའི་མཐུས༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ལ་འཆར་བའི༔ ཆེ་ཆུང་ཕོ་མོ་རྒན་གཞོན་དར༔ ནད་སྲི་དུར་གྱི་སྲི་ངན་སོགས༔ མི་མཐུན་གནོད་པའི་བགེགས་སྲི་ཀུན༔ མེད་པར་གྱུར་ཅིག་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ རབ་ཏུ་ཞི་ཞིང་སྟོང་གྱུར་ཅིག༔ གལ་ཏེ་སྟོང་པར་མ་གྱུར་ན༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ནག་ཕྱོགས་བདུད་རིགས་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་མཱ་ར་ཡ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་དང་། རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་ལོཀྟྲིའི་སྔགས་བཅས་སྦྲེལ་བའི་མཐར་དམོད་པ་ནི། བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་བཤིག་ཅིག །སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག །འཁོར་བ་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །དམ་ཚིག་དམོད་པས་སྡིགས་ཤིག །བཀའི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག །གནམ་ལྕགས་རལ་གྲ

【汉语翻译】
ེ་是金刚十三峰，以咒语加持的自声，灰尘也融入无所缘之界。心髓之下：吽吽吽吽吽吽吽吽吽吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）嗡 嘟噜嘟噜扎克拉，嗡 胜利胜利扎克拉，哈纳哈纳扎克拉，布汝布汝扎克拉，斯玛拉斯玛拉扎克拉，比度玛尼扎克拉，兹瓦拉兹瓦拉扎克拉，桑巴威嘎纳纳雅萨拉扎克拉，萨拉雅萨拉雅扎克拉，纳夏雅纳夏雅扎克拉，班班扎克拉，吽吽啪啪萨曼达给拉扎克拉，迪普达扎克拉吽啪！如此念诵一百万遍。最后摇动灰尘：从心中生出洛克特里帕拉，青黑色极度愤怒的恐怖身形，无量遍布三有。双手持金刚铁的杵，如钹一般拍打作响，所有邪魔和邪恶鬼怪，特别是十三种邪魔之类，连同其部众、军队和血脉，都如挤压蛋壳般颤抖，身语化为灰尘，意识融入原始清净之界，名字的残余也不复存在。嗡 洛克特里帕拉 纳纳，萨嘎巴夏 纳纳，纳嘎嘟嘟 纳纳，玛芒玛芒，兹尔扎尔兹尔扎尔，班汝鲁班汝鲁，惹达科夏雅惹达科夏雅，霍拉霍拉，兹度索兹度索，西拉汝度嘎，哈拉巴地 纳纳，轮回寂灭，损害者生灵的卡瓦齐毁灭毁灭！念诵二十一遍后：那摩！三宝的谛实力，三根本本尊的加持力，护法神的力量，猛咒诅咒的武器威力，在年月昼夜所出现的，大小男女老少盛，疾病邪魔坟墓的邪祟等，不顺损害的邪魔鬼祟等，愿都消失寂灭！完全寂灭空性！如果未成空性，则对于破坏佛法的敌人吽！（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：呸）对于黑色方的魔类鬼怪吽！（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：呸）吽吽！（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：呸）回遮回遮玛拉雅！念诵三遍，将根本咒与洛克特里咒连接后进行诅咒：不遵从教令和不守誓言的一切，不要住在这里，离开到别处去！从根本上摧毁世间！从根基上推翻三有！从深处挖掘轮回！用劫末之火焚烧！用誓言诅咒来威胁！用教令的惩罚来斩断！天铁宝剑！

【英语翻译】
Eh is the thirteen peaks of the vajra, with the self-sound marked by mantras, even the ashes dissolve into the realm of aimlessness. Below the essence: Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) Oṃ dhuru dhuru cakra, jaya jaya cakra, hana hana cakra, bhuru bhuru cakra, smara smara cakra, bhidu mani cakra, jvala jvala cakra, saṃbhāve gaṇa nāya sāra cakra, sālaya sālaya cakra, nāśaya nāśaya cakra, baṃ baṃ cakra, hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ samanta gīra cakra, tīpta cakra hūṃ phaṭ! Recite this one hundred thousand times. At the end of the session, shake the ashes: From the heart arises Loktrīpāla, a terrifying form of dark blue-black, extremely wrathful, immeasurable, pervading the three realms. The two hands hold vajra iron pestles, striking them together like cymbals, all demons and evil spirits, especially the thirteen types of demon, along with their retinues, armies, and lineages, tremble as if squeezing an eggshell, body and speech become like dust, consciousness dissolves into the realm of primordial purity, and the remnant of the name ceases to exist. Oṃ Loktrīpāla nana, sāgapāśa nana, nāga dudu nana, mamaṃ mamaṃ, cira cara cira cara, baṃ ruru baṃ ruru, rbada tra kośāya rbada tra kośāya, hora hora, cidu sod cidu sod, śik lhu ru gatubsa, hala pati nana, saṃsāra pacify, destroy destroy the kāvācī of harmful spirits! After reciting this about twenty-one times: Namo! By the truth of the Three Jewels, the blessings of the Three Roots deities, the power of the Dharma protectors, and the power of the fierce mantra's curse weapon, may all inauspicious and harmful obstacles and evil spirits that arise in years, months, days, and times, whether large or small, male or female, old or young, diseases, evil spirits, graveyard spirits, etc., be without exception pacified and extinguished! May they be completely pacified and become emptiness! If they do not become emptiness, then for the enemy who destroys the Dharma, bhayo! (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Chinese literal meaning: 呸) For the black side's demonic class of obstacles, bhayo! (Tibetan: བྷྱོ, Sanskrit Devanagari: भ्यो, Sanskrit Romanization: bhyo, Chinese literal meaning: 呸) Bhayo bhayo! Turn back, turn back, Mārāya! Recite this three times, and after connecting the root mantra with the Loktrī mantra, curse: All who do not follow the command and do not keep the vows, do not stay here, depart elsewhere! Destroy the world from its foundation! Overthrow the three realms from their roots! Uproot samsara from its depths! Burn with the fire of the eon! Threaten with the curse of the vows! Cut off with the punishment of the command! Iron sword!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག །སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག །སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང་སྡིག་ཅན་འདིའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་
ཡ་ཕཊ། སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐུལ་ཅིག །ཅེས་ཐལ་རྡེབ་ཚར་གསུམ་བྱས་ལ། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཚུར་འདུས་ནས༔ ཕྱི་རོལ་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ ཁྲོ་བཅུའི་ཞལ་རྣམས་ནང་དུ་གཟིགས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བའི་ཏིང་འཛིན་ལས༔ ནམ་ཡང་གཡོ་བ་མེད་པ་ཡིས༔ ཀེག་སྲི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བསྐལ་པའི་བར་དུ་འདར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱ། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་འགྱུར༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི༔ རིག་སྔགས་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་ན༔ འདོད་ཆགས་བྲལ་བས་བྱས་པ་ཡི༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང༔ ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་གྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བཅུ་གསུམ་ཀེག་སྲིའི་གནོད་པ་ལས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ༔ ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །འདི་ཉིད་ཆེད་དུ་སྒྲུབ་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད། བར་ཆད་ལམ་སེལ་གྱི་གསོལ་འདེབས། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་སྤྱི་འགྲེ་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་ལ་བྱིན་བརླབ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་
གསལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་བརྗོད། སྤྱན་འདྲེན་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བདག་ཅག་ཚོགས་གསག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་སླད་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔ རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་འདིས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ཐོག་མེད་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དང༔ ཁྱད་པར་རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔ འགལ་ཞིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ འདོད་

【汉语翻译】
以头顶梵穴击打！以松巴哈（藏文：སུམྦྷ་ནི）压制！无论三界何处所生所住，于此罪人之上，降下猛烈的金刚火雨！一切作害者，玛Ra雅 帕特（藏文，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：摧毁 帕特）！恶劣行径尽皆摧毁！如是拍掌三次后，化现的忿怒众部前来聚集，行作守护外境之事业，十忿怒尊之面容皆朝向内，从金刚守护之禅定中，以永不摇动之姿态，使一切邪魔鬼怪，直至劫末亦无有动摇。如是观想，念诵元音辅音缘起咒心三次，使其稳固。纵然虚空消失，然咒语之成就亦不会消失。天神与仙人所宣说之明咒，亦不会欺诳。以离欲者所行持之秘密咒语加持，亦不会被欺骗，未曾发生之事亦不会发生。咒语与缘起不会欺诳，禅定之力量不可思议。以三宝与三根本之伟大谛实力，从十三种邪魔鬼怪之损害中，从今往后恒常获得胜利！扎雅扎雅 索扎雅（藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ），如是念诵并作吉祥祈愿。若专门修持此法，则于念诵修持之末尾，作空性偈、供赞，遣除违缘之祈请，以及收摄回向发愿等共同仪轨。第三，后行会供之加持：让 扬 康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ）！自身观为本尊，从心间之种子字中，让 扬 康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ）散发，净化会供品之实执。三字之光芒将（供品）转化为智慧甘露，所欲之供品如供云般充满虚空。嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！念诵三次。迎请：吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ）！祈请三身诸佛海会众，从光明清净离戏之自性中，为我等积聚资粮、清净罪障之故，以智慧幻化之姿态降临！班杂 萨玛雅 扎 扎（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ）！供养：嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！会供之本体乃智慧甘露之云，显现为所欲之供品，如天女般充满虚空，以此无漏大乐之受用，愿三根本坛城之诸佛众皆得欢喜！萨瓦 嘎纳 扎扎 布扎 霍（藏文：སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ）！忏悔：霍！从无始以来所积之罪障、过患与堕罪，特别是从根本支分之誓言中，所有违背与破损之处，

【英语翻译】
Strike from the crown of the head! Subdue with Sumbhani! Wherever born, wherever dwelling in the three realms, upon this sinful one, pour down a great rain of vajra fire! All harm-doers, Māraya Phaṭ (藏文，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：Destroy Phaṭ)! Subdue evil deeds! After clapping three times, the emanated wrathful assembly gathers, performing the activity of protecting the outer realm. The faces of the ten wrathful ones look inward, from the samadhi of vajra protection, with unwavering posture, may all obstacles, evil spirits, and elementals remain unshaken until the end of the kalpa. Visualize thus, and recite the vowels, consonants, and essence mantra three times to stabilize it. Even if the sky were to disappear, the accomplishment of the mantra would not disappear. The vidya mantras spoken by gods and sages will not deceive. The secret mantra practice performed by those free from desire will not be deceived, and what has not happened will not happen. Mantras and dependent arising do not deceive, and the power of samadhi is inconceivable. By the great truth power of the Three Jewels and Three Roots, may we always be victorious from now on over the harm of the thirteen kinds of obstacles and evil spirits! Jaya Jaya Sujaya (藏文：ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ), recite thus and make auspicious wishes. If specifically practicing this, at the end of the recitation practice, make offerings and praises of emptiness verses, prayers to clear obstacles, and common practices of gathering, dispersing, dedication, and aspiration. Third, the blessing of the subsequent feast offering: Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ)! Oneself visualized as the deity, from the seed syllable at the heart, Raṃ Yaṃ Khaṃ (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ) emanates, purifying the clinging to the reality of the feast substances. The light of the three syllables transforms (the offerings) into wisdom nectar, and the desired offerings fill the sky like offering clouds. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ)! Recite three times. Invitation: Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ)! Arise, assembly of the ocean of victorious ones of the three bodies! From the nature of luminosity, purity, and freedom from elaboration, for the sake of accumulating merit and purifying obscurations, please come in the form of wisdom illusion! Vajra Samaya Jaḥ Jaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ)! Offering: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ)! The essence of the feast is the cloud of wisdom nectar, appearing as desired offerings, filling the sky like goddesses, with this uncontaminated great bliss, may all the deities of the Three Roots mandala be pleased! Sarva Gaṇa Cakra Pūja Ho (藏文：སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ)! Confession: Ho! All sins, faults, and transgressions accumulated from beginningless time, especially all violations and breakages from the root and branch vows,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བསྒྲལ་བསྟབ་ནི། བདེན་སྟོབས་དང་། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བཀུག་བསྟིམས་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གིང་ཀ་རས༔ གཟུང་འཛིན་བདུད་བགེགས་
ཚོགས་རྣམས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་སྤྱི་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ལ། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔ སྔོན་ཚེ་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ༔ མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཆད་མདོ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པ་དང་པོ་ལ༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྱིས༔ དམ་ལ་བཏགས་པའི་ལྷ་འདྲེ་རྣམས༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཡིས༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔ ང་ནི་རིག་འཛིན་དེ་ཡི་གདུང༔ ཁྱེད་རྣམས་ལྷ་འདྲེ་དེ་ཡི་རིགས༔ སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་མ་བཅག༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་དམ་མ་བཀྲལ༔ རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བརྟན་མ་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ཚུར་རོལ་དང༔ བལ་པོའི་ཡུལ་གྱི་ཕ་རོལ་མཐར༔ ཨ་སུ་ར་ཡི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དང༔ སློབ་དཔོན་བཱ་སུ་དྷཱ་ར་
ཡིས༔ ཞིང་ཆེན་བརྡལ་བའི་ཁྲི་སྟེང་དུ༔ ཚོགས་ཀྱི་གྲལ་དུ་བཅུག་ནས་ཀྱང༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་ཡི༔ བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ མཆོད་གཏོར་བདུད་རྩི་འདི་བཞེས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨོཾ་མ་མ༔ ལ་ལ༔ ལེ་ལེ༔ ཏཾ་ཏཾ༔ ཏེ་ཏེ༔ ཁ་རཀྨ༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རྟ་བྲོ་ནི། བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི༔ དབང་ཆེན་རྔམ་པའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་བརླག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གཟུང་འཛིན་ལྟར་སྣང་དམ་སྲིའི་ཚོགས༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་མནན༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན༔ གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་། 

【汉语翻译】
以供养会供轮圆满并忏悔，萨玛雅 秀提 阿（藏文：ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ，梵文天城体：समय शुद्धे आ，梵文罗马拟音：samaya śuddhe ā，汉语字面意思：誓言清净 阿）。诛杀焚烧是，以谛实力，诶 恩 哲 萨瓦 萨札 嗡 维格 南 匝 吽 瓦 吼（藏文：ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ऐं नृ त्रि सर्व शत्रूं विघ्नान् जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：aiṃ nṛ tri sarva śatrūṃ vighnān jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：唉 恩 哲 一切 敌人 障碍 匝 吽 瓦 吼）勾招融入后，吽！大吉祥心化现金嘎惹，勾招融入所执二取魔障众，于光明界中诛杀之血肉骨，献于三根本坛城本尊口，萨瓦 维格 南 萨札 嗡 玛惹雅 卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व विघ्नान् शत्रून् मारय ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：sarva vighnān śatrūn māraya kha kha khā hi kha hi，汉语字面意思：一切 障碍 敌人 杀 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿），哈哈嘿嘿吽吽啪（藏文：ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ह ह हि हि हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：ha ha hi hi hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：哈 哈 嘿 嘿 吽 吽 啪）。之后以手印供养受用会供轮，如常施予朵玛加持后， 炯！吉祥之听命使者众，享用此朵玛之受用，如昔日所立誓言般，息灭一切障碍增上顺缘，玛玛 舍 舍 巴林达 卡嘿（藏文：མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：मम ह्रीं ह्रीं बलिं त खा हि，梵文罗马拟音：mama hrīṃ hrīṃ baliṃ ta khā hi，汉语字面意思：妈妈 舍 舍 食子 彼 食 嘿）。断除文是，吽！于往昔最初之劫，三传承上师持明者们，以誓言束缚之鬼神等，谛听法性真谛之教令，莲师大王以威力，将一切鬼神以誓言束缚，我乃持明者之血脉，汝等乃彼鬼神之族类，昔日莫违背上师之教令，如今瑜伽士之誓言莫毁坏，享用此庄严之朵玛，成办所托付之事业。供养护法母是，吽！印度地方之此边，尼泊尔地方之彼岸尽头，阿修罗之岩洞中，持明金刚猛厉与，上师瓦苏达惹，于广阔田野之法座上，安坐于会供之行列中，赐予誓言甘露之，十二位大护法母们，享用此供品朵玛甘露，成办瑜伽士所托付之事业，嗡 玛玛 啦啦 咧咧 达 达 爹爹 卡惹格玛，玛玛 舍 卓玛 吽 炯 吽（藏文：ཨོཾ་མ་མ༔ ལ་ལ༔ ལེ་ལེ༔ ཏཾ་ཏཾ༔ ཏེ་ཏེ༔ ཁ་རཀྨ༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम ल ल ले ले तं तं ते ते ख रक्क मम सृङ्द्रो म हूँ भ्यो हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mama la la le le taṃ taṃ te te kha rakma mama sṛṅdro ma hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛玛 啦啦 咧咧 达 达 爹爹 卡惹格玛 玛玛 舍 卓玛 吽 炯 吽）。马舞是，炯 吽！骏马之大行仪是，以大威力之威猛舞，将敌魔誓鬼摧为尘，息增怀诛任运成就，所执显现之誓鬼众，镇压于大圆满之界中，吽 吽 萨瓦 雅 兰 南（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན，梵文天城体：हूँ हूँ सत्वम्भय लँ नन्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ satvambhaya laṃ nan，汉语字面意思：吽 吽 萨瓦 雅 兰 南）。献上酬谢供赞，吽 舍！于心髓菩提心之坛城中，嬉戏于智慧幻化之本尊众，忆念不毁金刚之誓言，祈请赐予加持灌顶与成就，如是说。

【英语翻译】
Having fulfilled and confessed with the offerings of the tsok feast, Samaya Shuddhe Ah (藏文：ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ，梵文天城体：समय शुद्धे आ，梵文罗马拟音：samaya śuddhe ā，汉语字面意思：Oath purify Ah). The liberation and offering is, with the power of truth, E Nri Tri Sarva Shatrum Vighnan JAH HUM BAM HOH (藏文：ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་བིགྷྣཱན་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：ऐं नृ त्रि सर्व शत्रूं विघ्नान् जः हूँ वं होः，梵文罗马拟音：aiṃ nṛ tri sarva śatrūṃ vighnān jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Aim Nri Tri All Enemies Obstacles JAH HUM BAM HOH) having summoned and dissolved. HUM! Great glorious mind emanation Vajra Gingkara, summon and dissolve the grasping demon obstacles, in the clear light realm, the flesh, blood, and bones that are liberated, offer to the mouths of the three roots mandala deities, Sarva Vighnan Shatrun Maraya Kha Kha Khahe Khahe (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व विघ्नान् शत्रून् मारय ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：sarva vighnān śatrūn māraya kha kha khā hi kha hi，汉语字面意思：All Obstacles Enemies Kill Kha Kha Kha Hi Kha Hi), Haha Hihi Hum Hum Phet (藏文：ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ह ह हि हि हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：ha ha hi hi hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Ha Ha Hi Hi Hum Hum Phet). Then, with the symbolic offering and receiving, enjoy the tsok. Bless the leftovers as usual. BHIO! Assembly of glorious command-attending messengers, partake of this enjoyment of leftovers, as in the past when vows were made, pacify all obstacles and increase favorable conditions, Mama Hrim Hrim Balim Ta Khahe (藏文：མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：मम ह्रीं ह्रीं बलिं त खा हि，梵文罗马拟音：mama hrīṃ hrīṃ baliṃ ta khā hi，汉语字面意思：Mama Hrim Hrim Offering That Eat Hi). The severance verse is: HUM! In the first aeon of the past, the three lineages of lamas and vidyadharas, the gods and demons bound by oath, listen to the command of the truth of dharma, the powerful king Padmasambhava, bound all the gods and demons by oath, I am the lineage of that vidyadhara, you are the race of those gods and demons, in the past, do not break the guru's command, now, do not violate the yogi's oath, take this ornamented torma, accomplish the entrusted activities. The offering to the Tsenmo is: HUM! On this side of the land of India, at the far end of the land of Nepal, in the Asura cave, the wrathful vidyadhara Vajra and, the master Vasudhara, on the throne of the vast field, having placed them in the ranks of the tsok, the twelve great Tsenmo who were given the nectar of samaya, take this offering torma nectar, accomplish the activities entrusted to the yogi, Om Mama Lala Lele Tam Tam Tete Kha Rakma Mama Sring Dro Ma Hum Bhio Hum (藏文：ཨོཾ་མ་མ༔ ལ་ལ༔ ལེ་ལེ༔ ཏཾ་ཏཾ༔ ཏེ་ཏེ༔ ཁ་རཀྨ༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मम ल ल ले ले तं तं ते ते ख रक्क मम सृङ्द्रो म हूँ भ्यो हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mama la la le le taṃ taṃ te te kha rakma mama sṛṅdro ma hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om Mama La La Le Le Tam Tam Te Te Kha Rakma Mama Sring Dro Ma Hum Bhio Hum). The horse dance is: BHIO HUM! The great conduct of the horse is, by striking the powerful and fierce dance, the enemies, obstacles, and oath-breakers are destroyed into dust, peaceful, increasing, powerful, and wrathful are spontaneously accomplished, the grasping and appearing oath-breakers, are suppressed in the expanse of the great perfection, Hum Hum Satvambhaya Lam Nan (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན，梵文天城体：हूँ हूँ सत्वम्भय लँ नन्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ satvambhaya laṃ nan，汉语字面意思：Hum Hum Satvambhaya Lam Nan). Offer the thanksgiving praise, Hum Hri! In the mandala of the heart essence bodhicitta, the deities who play in the illusion of wisdom, remember the indestructible vajra samaya, please bestow blessings, empowerments, and siddhis, it is said.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ནོངས་བཤགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་བྱ། མེད་ན་དམ་ཡེ་ཆབས་ཅིག་ཏུ། ཧཱུྃ༔ མ་སྐྱེས་སྟོང་པའི་རྩལ་ཤར་བ༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ ཐམས་ཅད་རང་ལ་རྣམ་པར་ཐིམ༔ མི་དམིགས་རྫོགས་པའི་ངང་དུ་བཞག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་འོད་གསལ་གྱི་དབྱིངས་སུ་བསྡུ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་རཀྵ་ཧཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་གཉུག་མའི་ལྷར་ལྡངས་ལ་གོ་བགོ །བསྔོ་སྨོན་ནི། ཧོ༔ བསོད་
ནམས་འདི་ཡིས་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ རིམ་གཉིས་ལམ་གྱི་བགྲོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ པདྨ་རྒྱལ་པོའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ བཀྲ་ཤིས་ནི། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་པས་མཚོན་ཏེ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ལ་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། ༈ །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ནི། སྟེགས་བུར་ཚོམ་བུ་སྨུག་ནག་གཅིག་ལ་འཁོར་བཅུས་བསྐོར་བ་བཀོད་པའི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན། སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་དང་རཀྴའི་ཕྲེང་བ། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག །དཔལ་གཏོར་རྣམས་བཀོད་ལེགས་སུ་བཤམ། དམར་གཏོར་སོགས་མནན་བསྲེག་འཕང་བའི་ཆས་མདོར་བསྡུས་དང་། མཆོད་གཏོར་ཚོགས་རྫས། ལས་བུམ་སོགས་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱས་ནས་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ་པའམ། བདག་བསྐྱེད་དཀྱུས་ལྟར་ལ་མདུན་བསྐྱེད་དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཁྲོ་བོའི་འཁོར་ཚོགས་བཅས་སྤྱི་མཐུན་བསྐྱེད་ཀྱང་ཆོག །གོང་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང་བཟླས་པ་བྱ། ལས་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་ཡང་ཅུང་ཟད་སྦྱར། ཐལ་རྡེབ་མི་དགོས། བུམ་པ་ལའང་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་མཐུན་དང་ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་སྒོམ་བཟླས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད་བྱ།
སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་ངོ་བོ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་དབྱེར་མེད་པ་མུ་སྟེགས་བདུད་ཀྱི་གཤེད་པོ་དཔལ་ཆེན་སེང་གེ་སྒྲ་སྒ

【汉语翻译】
在颅鬘力（Thötreng Tsal）的咒语结尾处，念诵“ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ (kaya waka chitta dznyana karma sarwa siddhi pala hung ah，身语意智业，一切成就，果，吽，阿！)”以此获得成就。忏悔罪过并念诵百字明。如果智慧尊者有所依，则进行坚住。如果没有，则将誓言尊者和智慧尊者合二为一。吽！未生空性的力量显现，伟大奇迹的坛城诸神，一切都融入自身，安住于无所缘的圆满状态。吽吽吽！融入光明的法界。帕特帕特帕特！班杂 嘎 瓦 扎 惹 恰 吽！嗡 阿 吽！作为本初之神而升起并进行分配。回向发愿文： 霍！以此功德，愿无边众生，内外秘密的障碍全部平息，二次第道的修行圆满，迅速获得莲花国王的果位。吉祥文： 根本传承上师的加持融入心间，本尊空行如影随形，护法守护者消除一切障碍，愿成就殊胜共同的成就吉祥！以此为代表，广泛宣说吉祥语，并使其成为善妙。༈ 第二个是灌顶的仪轨： 在供台上，放置一个饰有十个轮围的紫黑色彩绘坛城，坛城上放置充满精华的宝瓶、身像、咒语念珠和罗刹念珠、法器金刚颅器、吉祥食子等，并妥善陈设。简要准备压制、焚烧、抛掷红色食子的器具，以及供食、会供品、事业瓶等所需物品，然后如法进行事业。可以观修自前无别，或者按照通常的自生次第，在前方的猛厉宫殿中央，观想罗刹颅鬘忿怒尊及其眷属，共同修生起次第。如上进行近修的观想和念诵。事业的咒语也稍微加入。不需要拍掌。宝瓶也进行共同的生起和念诵，事业瓶则通过马头明王的观想和念诵进行加持。投掷智慧之花并请求允许。然后为弟子进行沐浴和驱除障碍。 观修防护轮。明确生起菩提心后，是连接的特殊之处。也就是说，其自性是执持一切诸佛的身语意的秘密宝藏者，与薄伽梵金刚手无二无别，是外道魔众的诛杀者，大威德狮子吼。

【英语翻译】
At the end of the Thötreng Tsal mantra, one recites "Kāya vāka citta jñāna karma sarva siddhi phala hūṃ āḥ" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) to obtain accomplishment. Confess transgressions and recite the Hundred Syllable Mantra. If the wisdom being has a support, then perform the stable abiding. If not, then the samaya being and wisdom being together. Hūṃ! The power of unborn emptiness dawns forth, the deities of the great miraculous mandala, all dissolve into oneself, abide in the state of non-objectification and completion. Hūṃ hūṃ hūṃ! Gather into the sphere of clear light. Phaṭ phaṭ phaṭ! Vajra kā vā ci rakṣa haṃ! Oṃ āḥ hūṃ! Arise as the innate deity and distribute. Dedication and aspiration: Ho! By this merit, may all limitless beings, all outer, inner, and secret obstacles be pacified, may the progression of the two stages of the path be completed, may the state of the Lotus King be quickly attained. Auspiciousness: May the blessings of the root and lineage lamas enter the heart, may the yidam dakinis accompany like body and shadow, may the Dharma protectors and guardians dispel all obstacles, may the supreme and common siddhis be accomplished auspiciously! Representing this, extensively spread auspicious words and make it virtuous and excellent. ༈ Second is the ritual of empowerment: On the altar, place a mandala decorated with a single dark purple cluster surrounded by ten wheels, on top of which place a vase filled with essence, a body mandala, a mantra garland and a raksha garland, implements such as a vajra skull cup, and glorious tormas, all arranged well. Briefly prepare the implements for pressing, burning, and throwing red tormas, as well as offering tormas, tsok substances, and necessary items such as activity vases, and then perform the activity straight from the text. One can accomplish it as inseparable from oneself and the front, or according to the usual self-generation, in the center of the fierce palace in front, visualize Raksha Thötreng Wrathful One and his retinue, and generate the common generation. As above, perform the accumulation of the visualization and recitation of the approach and accomplishment. Also add a little of the activity mantra. No clapping is necessary. The vase is also blessed with common generation and recitation, and the activity vase is blessed with the visualization and recitation of Hayagriva. Throw the flower of wisdom and request permission. Then bathe and dispel obstacles for the disciple. Meditate on the protection wheel. After clarifying the generation of bodhicitta, there is a special connection. That is, its essence is the holder of the secret treasury of the body, speech, and mind of all the Buddhas, inseparable from the Bhagavan Vajrapani, the slayer of heretics and demons, the great glorious Lion's Roar.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྲོག་ཉིད། སྙིགས་དུས་གློ་བུར་བར་ཆད་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྲི་ཀེག་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ་ཤུགས་ཟླ་མེད་པ་སྲིན་རྒྱལ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུར་སྣང་བ་སྟེ། གཞུང་ལས། དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་དང༔ གཞན་དོན་ལས་ལ་འཇུག་པ་སོགས༔ གང་ལའང་སྲི་ཡིས་བར་གཅོད་ན༔ རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དོན་ཉམས་ཤིང༔ མི་མཐུན་ཁོ་ནའི་དབང་དུ་འགྲོ༔ དེ་ཕྱིར་དེ་ཉིད་འདུལ་བའི་ཐབས༔ སྲིན་རྒྱལ་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་དགོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་དཔལ་གྱི་མགུལ་ནས་རྗེས་སུ་གདམས་པ་འདི་ནི། དེང་སང་སྙིགས་མའི་དུས་མཐའ་མི་ཐུབ་པ་ལྔ་བདོ་ཞིང་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་མང་བའི་དབང་གིས་ནག་ཕྱོགས་བདུད་རིགས་དམ་སྲི་ཁ་ཕྱུར་བའི་སྐབས་འདིར་གཅིག་ཆོག་གི་གཉེན་པོ་ཟབ་གཏེར་གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས། དགེ་ལ་གཞོལ་བའི་སྐྱེ་དགུ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ཆོས་བྱེད་ཕོ་མོའི་བར་ཆད་སེལ་བ་ལ་ཆེད་དུ་བསྔགས་པས་
མེད་དུ་མི་རུང་བའི་གདམས་པ་ཟབ་མོ་སྟེ། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་གློ་བུར་བར་ཆད་ཀྱི༔ གཙོ་བོ་ཀེག་སྲི་ངན་པ་སྟེ༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ལྷག་པར་ལྡང༔ ཆོས་བྱེད་རྣམས་ལ་ཁྱད་པར་གནོད༔ དེ་ཕྱིར་འདུལ་བའི་ཐབས་ཚུལ་ཀྱང༔ མང་དུ་བསྟན་ཅིང་བཤད་མོད་དེ༔ གཟུངས་དང་རྒྱུད་སྡེའི་དགོངས་པའི་དོན༔ དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་མན་ངག་གནད༔ ཟབ་གནད་ཐམས་ཅད་ཟུང་འབྲེལ་བ༔ འདི་འདྲ་སྔོན་ཆད་བཤད་པ་མེད༔ དེང་འདིར་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་དང༔ ལས་ལྡན་རྗེ་འབངས་གྲོགས་རྣམས་ཀྱི༔ གློ་བུར་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱའི་འགྲོ་བ་ལ༔ ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བའི་བསམ་པས་གདམས༔ ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་ཕྱི་རབས་རྣམས༔ བར་ཆད་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་བསྔགས་པ་དོན་དང་ལྡན་པ་འདི་ཉིད་སྙིགས་འགྲོའི་སྐྱབས་གཅིག་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རིག་འཛིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་སྔ་ཕྱིའི་གསང་བ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བ་ཡིད་ཆེས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་དད་མོས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད།
ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བླ་མ་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུར༔ རཀྴ་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ

【汉语翻译】
命。 五浊恶世突发障碍或以男、女厉鬼为主的恶性厉鬼作祟，为了调伏这些，化现为饮血轮转之威力无与伦比的形象，即罗刹颅鬘力。 经文中说： “成就大悉地，以及从事利他事业等，无论做什么，若有厉鬼从中作梗，则一切都将毫无意义，只会受到违缘的支配。 因此，调伏他们的方法，就是罗刹颅鬘力，修持对治力量之手印。” 这是连同必要一起，从吉祥者的颈项中传下来的教言。 如今，在五浊恶世末法时期，由于无法忍受的五毒炽盛，以及破戒和违犯誓言者增多，导致黑方魔类和厉鬼横行之际，这是唯一的对治方法，是其他伏藏所不具备的殊胜之处。 为了消除普遍行善之士，特别是修行男女的障碍，而特别赞叹，是不可或缺的甚深教言。 经文中说：“如此突发障碍中，主要就是厉鬼作祟，五浊恶世尤为猖獗，对修行者危害尤甚。 因此，调伏的方法虽然也已讲述很多，但像这样将总持、续部的密意，以及猛厉事业的窍诀要点，所有甚深要点融为一体的，以前从未讲述过。 如今，为了消除主尊父子，以及具缘眷属朋友们的突发障碍，以及为了未来五百年的众生，以无比慈悲之心而传授此教言。 后来者，请好好修持，定能消除障碍，对此毫无疑问。” 如此赞叹名副其实，这是浊世众生唯一的怙主，两位化身大伏藏师仁增国王前后伏藏的秘密合二为一，具有信心加持的力量。因此，通过给予成熟灌顶等方式来衔接，开始献曼扎。 请以虔诚的信心，跟随念诵祈请上师大吉祥罗刹颅鬘力真实显现。

【英语翻译】
Life. In these degenerate times, when sudden obstacles arise or when male and female spirits are the main cause of harm, to subdue these evil forces, appear as the unparalleled power and strength of the blood-drinking wheel-turner, the Raksha Totreng Tsal, the King of the Rakshas. The scriptures say: "To accomplish great siddhis, and to engage in activities for the benefit of others, if spirits interfere, everything will be meaningless, and only adverse conditions will prevail. Therefore, the method to subdue them is Raksha Totreng Tsal, the King of the Rakshas, to practice the mudra of the antidote power." This is the instruction that was subsequently transmitted from the neck of the glorious one, along with the necessity. Nowadays, in this degenerate age, when the five unbearable poisons are rampant, and when vows and commitments are broken, causing the black side of demons and oath-breakers to flourish, this is the only antidote, a profound treasure with unique qualities that other treasures do not possess. It is especially praised for clearing obstacles for all who engage in virtue, and especially for male and female practitioners, making it an indispensable and profound instruction. The scriptures say: "Among such sudden obstacles, the main one is the harm caused by spirits. They are especially rampant in the degenerate age, and especially harmful to practitioners. Therefore, although many methods of subduing them have been taught and explained, there has never been a teaching like this that combines the meaning of the dharanis and tantras, the key points of fierce activities, and all the profound essentials. Now, to pacify the sudden obstacles of the master and his sons, and of the fortunate retinue and friends, and for the sake of beings in the future five hundred years, I impart this instruction with great compassion. Later generations, please practice it well, and there is no doubt that obstacles will be pacified." This praise is meaningful, and this is the sole refuge for beings in the degenerate age, the secret of the early and later treasures of the two emanation great treasure revealers, the Kings of Vidyadharas, combined into one, possessing the power of faith and blessing. Therefore, connect by giving the ripening empowerment and so on, and begin to offer the mandala. With fervent faith, please repeat this supplication to the master, the great glorious Raksha Totreng, who appears in reality.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་རོལ་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་བཀོད་པ་ལ་བདག་གཞན་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་སོགས་ལན་གསུམ། མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར་དུ་གསང་བ་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་ནས་ལམ་ལ་ཚུལ་བཞིན་སློབ་པའི་མོས་པས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་སོགས་གསུམ། དེས་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་དངོས་གཞི་དབང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག །ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་གང་དུ་འཁོད་པའི་གོ་སར་པདྨ་དང་ཉི་མ་དམ་སྲི་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་སེམས་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་སྨུག་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་
ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་ཆེ་ཞིང་ཡན་ལག་རགས་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་བསྣམས་པས་ཡུམ་མཐིང་འོད་འབར་མ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་ལ་འཁྱུད་པ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ལ་ཐོད་སྐམ་ལྔས་བརྒྱན་ཅིང་ཐོད་ཕྲེང་གི་ག་ཤ་སྟག་ཤམ་དང་རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས་པ། ཤིན་ཏུ་ཁྲོ་ཞིང་གཏུམ་ལ་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་དྲག་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན་ཞབས་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱིས་འགྱིང་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང་བར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་རི་པདྨ་འོད་དབང་དྲག་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་གསང་བདག་སེང་གེའི་སྒྲ་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་ཆར་ཆེན་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་རི་བོའི་རྩེར༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་
འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ 

【汉语翻译】
邬金持明饮血尊，三根本及护法海，智慧游舞之云聚，于虚空中遍布陈设，为令自他一切众生直至菩提果间，皆能皈依故，请随我等复诵此文。 纳摩！ 诸族遍主等三遍。 为令所有如母有情众生，皆能安置于大吉祥饮血尊之果位，故入于甚深秘密之门，以欲如法修学此道之心，发起菩提心，请随我等复诵此文。 霍！ 如母有情等三遍。 如是先已调伏自心相续，为于真实灌顶奠基之故，乃迎请智慧尊降临，故请专注身语意三之要处，如是修观。 以事业咒语清扫。 嗡 嘛哈 舜若 达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等净化。 一切诸法，皆于光明空性之状态中。 汝等所居之处，于莲花与日轮，以及男女邪魔交叠之座垫上，自心觉性之本体，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字深蓝黑色，完全转变，汝等刹那间即成大吉祥饮血颅鬘力，身色深蓝黑色，大而炽燃，身躯高大，肢体粗壮。 一面二手，一手持金刚杵，一手持血海宝螺，拥抱明妃深蓝光焰母，其发色如天空般湛蓝，手持钺刀颅器。 头发褐黑色向上竖立，以五干颅为庄严，并以颅鬘之嘎夏、虎皮裙及骨饰为装扮。 极其忿怒凶暴，具足九种舞姿之妙态，于智慧烈焰熊熊燃烧之境中，以右屈左伸之姿而安住，于三处以嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）三字为标识。 且从上师心间，亦放射出光明，遍满虚空，由此，十方四时之三根本及一切圣众，特别是从吉祥铜色山莲花光猛力嬉戏之宫殿中，祈请持明饮血颅鬘力及其眷属等，策励其意。 所有一切，皆化现为大吉祥秘密主狮子吼金刚饮血之身，如大雨倾盆般降临，融入汝等，信解与本尊无二无别。 伴随香乐。 吽 吽！ 国土之名乃罗刹洲， 铜色吉祥山之顶， 莲花光之宫殿中， 诸佛总集颅鬘力， 显现金刚饮血身。

【英语翻译】
To the assembly of Vidyadhara Raksha Thötreng, the Three Roots, and the Ocean of Dharma Protectors, arranging the clouds of wisdom's playful display to pervade the sky, with the intention that myself and all other beings may take refuge until we attain enlightenment, please repeat after me. Namo! Three times for "The Lord Who Pervades All Families," etc. In order to place all sentient beings who have been our mothers in the state of the Great Glorious Blood Drinker, we enter the door of profound secrets, and with the desire to properly learn the path, we generate the mind of enlightenment. Please repeat after me. Ho! Three times for "Sentient beings who have been our mothers," etc. Having previously purified the mindstream in this way, in order to lay the foundation for the actual empowerment, we invoke the wisdom beings, so focus on the essential points of body, speech, and mind, and meditate in this way. Cleanse with the activity mantra. Purify with Om Maha Shunyata, etc. From the state of all dharmas as clear light emptiness, in the place where you are situated, on the seat of the lotus and sun, and the intertwined male and female demons, from your own mind, the essence of awareness, transformed entirely into a dark blue-black Hum, in an instant, you all become the Great Glorious Raksha Thötreng Tsal, the body dark blue-black, blazing greatly, the body large and the limbs coarse. One face and two hands, holding a vajra and a blood-filled conch shell, embracing the consort, the dark blue blazing mother, the color of the sky, holding a curved knife and skull cup. The hair reddish-black, bristling upwards, adorned with five dry skulls, and adorned with a garland of skulls, a tiger skin lower garment, and bone ornaments. Extremely wrathful and fierce, possessing the grace of the nine dances, in the midst of a blazing fire of wisdom, dwelling in a posture of extending and contracting the legs, marked in the three places with Om, Ah, and Hum. And also from the heart of the teacher, light radiates, filling the sky, so invoke the Three Roots and all the precious ones of the ten directions and four times, and especially from the palace of Padma Od Wang Drak Rol in the Glorious Copper-Colored Mountain, inspire the mindstream of Vidyadhara Raksha Thötreng Tsal and his retinue. May all of them manifest as the Great Glorious Secret Lord, the Lion's Roar, the Vajra Raksha body, and come like a great rain, dissolving into you all, believing that you have become inseparable from the deity. Accompanied by incense and music. Hum Hum! The name of the land is Raksha Continent, On the peak of the Copper-Colored Glorious Mountain, From the palace of Padma Light, The totality of all Buddhas, Thötreng Tsal, Manifesting in the Vajra Raksha body.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བར་ཆད་དམ་སྲི་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ངག་ལ་གསུང་གི་ནུས་པ་སྩོལ༔ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་དང་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ཀྱི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་སྲུངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བཞི་སྐུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པའི་དབང་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་གཏོར་བླུག་གི་ཆོ་ག་མཛད་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་བཅས་དག །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རྒྱུད་གང་བར་མོས་ཤིག །བུམ་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་འཛིན༔ ཁྲག་འཐུང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ སྐུ་ཙཀ་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་དང་དབྱེར་
མ་མཆིས་པའི་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་དཔྲལ་བ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསལ། སྐུའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུའི་གསང་བ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་དཔྲལ་བར་གཏུགས། སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་གསུང་ལས་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ཅན་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ངག་ལ་ཐིམ་པས་ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསལ། གསུང་གི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་གསུང་གི་གསང་བ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་བཞག །ཕྱག་མཚན་ཐོགས་ལ། མདུན་
བསྐྱེད་ཀྱི་ཐ

【汉语翻译】
为了断除障碍或邪魔，祈请降临于此地。请以身加持，请赐予语之能力，请将意之大加持降下。为了我和具信心的弟子们，消除内外秘密的障碍，守护一切不顺的违缘，赐予身语意之四灌顶，赐予殊胜和共同的成就，请您与我无别。心咒末尾：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，智慧金刚降临啊阿）。念诵后降下加持。如此观想安住于降下的智慧加持。ཏིཥྛ་བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住金刚）。如是说后，将金刚杵置于头顶，使其稳固。观想遍满虚空的觉醒本尊们，以金刚甘露的倾泻仪式，清净了业和烦恼的障碍以及习气。观想以大智慧充满身心。授予宝瓶灌顶。ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吽！）三世诸佛的一切，身语意之秘密执持者，饮血罗刹颅鬘者，将殊胜灌顶赐予你。心咒末尾：ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，宝瓶灌顶啥）。手持身像。观想与上师无二的本尊身，放射出具有光辉的智慧手印。从你的前额进入，融入身体，从而消除身体的疾病、邪魔、罪障和障碍。获得身之灌顶和加持。观想与大能罗刹颅鬘力之身之秘密无别。ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡！）三根本诸尊的一切，加持力量汇聚，罗刹颅鬘黑汝嘎，金刚身之灌顶赐予。咒语末尾：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身灌顶嗡）。如是触碰前额。手持念珠和佛珠。观想从本尊的语中，放射出莲花红色的种子字和咒语链，光芒闪耀。从你的喉咙进入，融入语中，从而消除语的疾病、邪魔、罪障和障碍。获得语之灌顶和加持。观想与大能罗刹颅鬘力之语之秘密无别。ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿！）三根本诸尊的一切，加持力量汇聚，罗刹颅鬘黑汝嘎，心咒语之灌顶赐予。咒语末尾：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，语灌顶阿）。如是置于喉咙。手持法器。观想本尊的意

【英语翻译】
In order to cut off obstacles or evil spirits, please invite and descend to this place. Please bless the body, please grant the power of speech, please bestow the great blessing of mind. For me and the faithful disciples, eliminate the inner and outer secret obstacles, protect all unfavorable adverse conditions, bestow the four empowerments of body, speech, and mind, bestow supreme and common achievements, please make yourself inseparable from me. At the end of the heart mantra: Jñāna Vajra Āveśaya Ah Ah (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Wisdom Vajra, descend Ah Ah). Recite and bestow blessings. Visualize that you are dwelling in the blessings of the wisdom that has been bestowed. Tiṣṭha Vajra (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Abide Vajra). Having said this, place the vajra on the head and make it firm. Visualize that the awakened deities filling the sky purify the obscurations of karma and afflictions, as well as habitual tendencies, with the ritual of pouring vajra nectar. Visualize that your mindstream is filled with great wisdom. Grant the vase empowerment. Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Hum!). All the Buddhas of the three times, holders of the secrets of body, speech, and mind, blood-drinking Raksha skull garland wearer, bestow the supreme empowerment upon you. At the end of the heart mantra: Kalaśa Abhiṣiñca Hrīḥ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Vase empowerment Hrih). Holding the body image. Visualize that the deity in front, inseparable from the guru, radiates a glorious wisdom mudra from the body. Entering from your forehead and dissolving into the body, thereby eliminating all diseases, evil spirits, sins, and obstacles of the body. Obtain the body empowerment and blessings. Visualize that you are inseparable from the secret of the body of the great Raksha skull garland power. Oṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Om!). All the three root deities, the blessings and power gathered together, Raksha skull garland Heruka, the vajra body empowerment is bestowed. At the end of the mantra: Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Body empowerment Om). Touch the forehead in this way. Holding the rosary and mala. Visualize that from the speech of the deity in front, lotus-red seed syllables and mantra chains radiate, blazing with light. Entering from your throat and dissolving into speech, thereby eliminating all diseases, evil spirits, sins, and obstacles of speech. Obtain the speech empowerment and blessings. Visualize that you are inseparable from the secret of the speech of the great Raksha skull garland power. Āḥ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Ah!). All the three root deities, the blessings and power gathered together, Raksha skull garland Heruka, the heart mantra speech empowerment is bestowed. At the end of the mantra: Vāka Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning: Speech empowerment Ah). Place it on the throat in this way. Holding the hand implements. Visualize the mind of the deity in front.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་ལས་བདེ་སྟོང་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་རྟགས་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་མེ་འོད་འཕྲོ་བ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ་ཡིད་ལ་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསལ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་གཏུགས། གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་རབ་འབར་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་སོགས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ། ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆ་མེ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན། ཁྱེད་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་བསལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐོབ། དཔལ་ཆེན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱི༔
རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་བཞག །སླར་བརྒྱུད་པའི་མཚན་ནས་སྨྲོས་ཏེ་གཏོར་མ་མགོར་བཞག་ལ་བཀའ་བསྒོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་དངོས་སུ་གྱུར་པ་ལ། མཐའ་རྟེན་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱིན་པར་མོས་ལ་སོ་སོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ང་རྒྱལ་སྐྱེད་ཅིག །ཕུར་བུ་ཐུན་རྫས་ཧོམ་དང་མནན་ཆས་གཏོར་ཟོར་རྣམས་མདོར་བསྡུས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དཔལ༔ སྲས་མཆོག་ཕུར་པ་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད༔ གསལ་གསུམ་རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གི་གནད་ཤེས་པས༔ གདིང་གསུམ་དགོངས་པ་གསུམ་གྱིས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་བར་ཆད་མ་ལུས་ཀུན༔ འོད་གསལ་རིག་པ་ཟང་ཐལ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ དགྲ་ལ་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱི་ཆར་པ་ཕོབ༔ ཤིན་ཏུ་མི་བསྲུན་ཚོགས་རྣམས་ཧོམ་དུ་སྲེགས༔ ཆག་ཆེན་ཟློག་ཕྱིར་ཟོར་གྱི་དམག་ད

【汉语翻译】
从心中生出乐空方便智慧的自性金刚和血、光。从您的心间进入，融入意中，消除所有的意之疾病、邪魔、罪障。获得心之灌顶和加持。信受与大吉祥饮血颅鬘力的心之秘密无二无别。吽！三根本诸尊众的，加持威力力量集于一，饮血颅鬘黑汝嘎的，光明心之灌顶赐予汝。咒语末尾念诵：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽），按于心间。手持食子，此吉祥食子于炽燃尸陀林嬉戏之大宫殿中，大吉祥饮血颅鬘力为降伏魔众之大忿怒尊十尊等无量化身所围绕。从您的头顶降临，从身语意降下加持甘露自性，小忿怒尊兵器火焰之相如雨般降临。融入您的三处，消除三门之疾病、邪魔、罪障。获得身语意功德事业之灌顶和加持。信受与大吉祥饮血颅鬘力的身语意智慧金刚之秘密无二无别。啥！
三根本诸尊众的，加持威力力量集于一，饮血颅鬘黑汝嘎的，无别智慧灌顶赐予汝。咒语末尾念诵：སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：一切 灌顶 啥），置于四处。再次念诵传承上师之名，食子置于头顶，如共同仪轨般进行教诫。食子之神融入光中，融入您身，信受您已成为真实饮血颅鬘力。信受给予最后猛烈现行的随许，各自生起等持之慢。简略地交付橛、朵玛、火供物、镇物、食子和朵玛：吽！三世诸佛事业之精华，殊胜之子金刚橛交付于汝手。通晓明三之险隘命之要害，以三决定三思量为基础，菩提道之所有障碍皆，于光明觉性赤裸法界中解脱。向敌人降下朵玛之雨，将极不驯服之众焚烧于火供中，为遣除大灾

【英语翻译】
From the heart, the self-nature of bliss-emptiness, the wisdom of skillful means, the vajra, blood, and light emanate. Entering from your heart and dissolving into your mind, it eliminates all diseases, evil spirits, and defilements of the mind. Obtain the empowerment and blessings of the heart. Believe that you are inseparable from the heart's secret of the Great Glorious Raksha Totreng Tsal. Hūṃ! The blessings, power, and strength of all the Three Roots deities are gathered into one. The radiant heart empowerment of Raksha Totreng Heruka is bestowed upon you. At the end of the mantra, recite: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Heart, Empower, Hūṃ), and touch the heart. Holding the torma, this glorious torma, in the great palace where the blazing charnel ground plays, the Great Glorious Blood-Drinking Raksha Totreng Tsal is surrounded by countless emanations, including the ten great wrathful ones who subdue demons. Coming from the crown of your head, from body, speech, and mind, blessings, the nature of nectar, the form of small wrathful weapons and flames, descend like rain. Dissolving into your three places, it eliminates all diseases, evil spirits, and defilements of the three doors. Obtain the empowerment and blessings of body, speech, mind, qualities, and activities. Believe that you are inseparable from the secret of the wisdom vajra of the Great Glorious Raksha Totreng Tsal's body, speech, and mind. Hrīḥ!
The blessings, power, and strength of all the Three Roots deities are gathered into one. The inseparable wisdom empowerment of Raksha Totreng Heruka is bestowed upon you. At the end of the mantra, recite: Sarva Abhiṣiñca Hrīḥ (藏文，梵文天城体：सर्व अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：All, Empower, Hrīḥ), and place it in the four places. Again, recite the names of the lineage masters, place the torma on the head, and give instructions as in the common ritual. The deity of the torma dissolves into light and dissolves into you, believing that you have become the actual Raksha Totreng. Believe that the final fierce manifestation of the subsequent permission is given, and generate the pride of individual samadhi. Briefly entrust the phurba, tun substance, homa, pressing objects, torma, and zor: Hūṃ! The essence of the activities of the Buddhas of the three times, the supreme son, the phurba, is entrusted to your hand. Knowing the crucial points of the three clarities, fortresses, and life force, based on the three determinations and three thoughts, may all the obstacles on the path to enlightenment be liberated into the unobstructed expanse of radiant awareness. Rain down the tun substance on the enemies, burn the extremely unruly hosts in the homa, to avert great disasters

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
པུང་སྐུལ༔ སླར་ཡང་མི་ལྡང་ཕྱིར་དུ་མནན་པར་གྱིས༔ མདོར་ན་གདུག་པའི་ཚོགས་ཀུན་ཚར་གཅོད་པའི༔ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་
དང་རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་རྣམས་སྦྲེལ་མར་བཟླས་ལ་དམར་གཏོར་ཟོོར་དུ་འཕང་། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་པ་སྟེ། རྐྱེན་སེལ་ལྟ་བུར་བུམ་པ་སོགས་དབང་རྫས་གཞན་མི་དགོས་པས་གཏོར་མ་ཁོ་ན་བཤམ། བསྐུར་དུས་ཀྱང་བྱིན་འབེབ་རྗེས་སུ་བུམ་དབང་མི་དགོས། གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ལས་སྐུ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་སྤྲོ་བའི་དབང་བཞི་ཚར་གཅིག་རྫོགས་ནས། གྲངས་གསོག་དགོས་ཚེ་གོང་གསལ་གཏོར་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་སོགས་ཀྱིས་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་སྟོབས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཧེ་རུ་ཀའི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་གནས་བཞིར་བཞག་པ་ལ་གྲངས་གཟུང་། མཐར་མངོན་སྤྱོད་རྗེས་གནང་མི་དགོས་པས་ཤིས་བརྗོད་ལ་འཇུག །དེ་དག་གང་ལྟར་ཡང་དབང་བསྐུར་གྲུབ་ནས། དེས་སྙིགས་དུས་གློ་བུར་ཀེག་སྲིའི་བར་གཅོད་སེལ་བ་ལ་ལྷག་པར་བསྔགས་པ་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ལགས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དབང་རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ་དང་
ཚོགས་མཆོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་ཀྱང་ལས་བྱང་ལྟར་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །འདིའང་རིན་ཆེན་སྤར་ཁབ་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་བསྟུན་ཏེ་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ལས་ཇི་ལྟར་ནོས་པ་ལྟར་བཀོད་པའོ། །ཉོན་མོངས་རང་གཟུགས་སྲི་ཀེག་སྨག་རུམ་ཀུན། །དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འོད་བརྒྱས་དབྱིངས་སུ་བཅོམ། །སྡེ་བཞིའི་པདྨོའི་དགའ་ཚལ་དར་དྲགས་པས། །བསྟན་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་དགུང་དུ་བདོ་བར་ཤོག །འདི་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་ཆེན་མཆོག་ནས་མཛད་པ་ཡོད་ཀྱང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཡན་ལག་གཞན་ལ་ལྟོས་དགོས་པ་སོགས་ཀྱིས་འདིར་རང་རྐང་ཚུགས་པར་བྱེད་བདེའི་སླད་དུ་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བསྲེས་ཏེ། སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འ

【汉语翻译】
蓬སྐུལ（愤怒的驱逐）！为了不再复起，再次镇压！总而言之，愿能成就断除一切恶毒之众的，所有猛烈的事業！如是说。
并连诵根本咒中的咒语洛克特里帕拉，投掷红色食子为朵玛。散花并诵吉祥语。此乃作为根本成熟灌顶，如遣除违缘般，无需瓶等其他灌顶物，仅需陈设食子。灌顶时，降临加持后，无需瓶灌顶。从食子明观为本尊的三个处所，圆满一次性生起身、语、意、事业四种灌顶。若需累积数量，则结合上述食子灌顶。以“此吉祥食子”等，明晰观想。嗡啊吽舍（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍）！三根本诸尊众之，加持威力力量聚集一处，罗刹颅鬘嘿汝嘎之，金刚身之灌顶。心髓咒之灌顶。光明心之灌顶。无别智慧灌顶。于心髓之后，身语意一切灌顶嗡啊吽舍（藏文，梵文天城体：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意一切灌顶嗡啊吽舍），如是安立于四个处所而计数。最后无需后续的现行随许，故以吉祥语结尾。无论如何，灌顶完成后，因此，特别赞叹能消除五浊恶世突发灾难邪魔障碍的持明罗刹颅鬘灌顶圆满完成等语连接，并承诺灌顶后之誓言。供养曼扎等之后，如共同仪轨。上师献供护法食子，以及从荟供至吉祥语之间的事业后续之行，也如事业仪轨般完成。此亦遵照仁钦斯帕卡等之意，如从大伏藏师处所接受般安立。烦恼自性邪魔灾难黑暗全部，大吉祥智慧之光以百倍于虚空中摧毁。四部莲花之喜苑极度兴盛，愿教法与众生之安乐于天空中增长！对此，虽有大伏藏师所作之修法，然因需依赖其他事业支分等，故为便于在此能自立，将事业灌顶混合为一体。咒师持明者莲花舞自在力于宗雪德谢

【英语翻译】
Puṅskul! Press down again so that it does not rise again! In short, may all the fierce activities that cut off all the evil hordes be accomplished! Thus,
And recite the mantra Loktri Pala from the root mantra in a connected manner, and throw the red torma as a zor. Scatter flowers and say auspicious words. This is done as the empowerment of the root ripening, like eliminating obstacles, there is no need for other empowerment substances such as vases, only the torma is arranged. At the time of empowerment, there is no need for vase empowerment after the blessing is bestowed. From the three places where the torma is visualized as a deity, the four empowerments of body, mantra, hand, and mark are completed in one go. If you need to accumulate numbers, combine the above-mentioned torma empowerment. Clarify the visualization with "This glorious torma" etc. Om Ah Hum Hrih! (Tibetan, Devanagari: ओँ आः हूँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih)! The blessings, power, and strength of all the three root deities are gathered in one place, the Vajra body empowerment of Raksha Thotreng Heruka! Empowerment of the heart essence mantra! Empowerment of the clear light mind! Empowerment of indivisible wisdom! At the end of the heart essence, Kaya Vaka Chitta Sarva Abhisincha Om Ah Hum Hrih! (Tibetan, Devanagari: काया वाका चित्ता सर्व अभिषिञ्च ओम आः हूँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: kāya vāka citta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Body, speech, mind, all empowerments, Om Ah Hum Hrih!), thus placing it in four places and counting. In the end, there is no need for subsequent practical permission, so it ends with auspicious words. In any case, after the empowerment is completed, therefore, it is especially praised for eliminating the sudden obstacles of the degenerate age, the empowerment of the Rigdzin Raksha Thotreng is successfully completed, etc., and the vows after the empowerment are promised. After offering the mandala, etc., follow the common ritual. The teacher offers the protector torma, and the activities following the activity from the Tsok offering to the auspicious words are also completed as in the activity ritual. This is also arranged according to the intention of Rinchen Sparkhab etc., as received from the Great Treasure Revealer himself. All the afflictions, self-nature, evil obstacles, and darkness, the great glorious wisdom light destroys in the space a hundredfold. The joy garden of the four classes of lotuses is extremely prosperous, may the happiness of the teachings and beings increase in the sky! Although there is a sadhana for this made by the Great Treasure Revealer, because it needs to rely on other activity branches, etc., in order to make it easy to stand on its own here, the activity empowerment is mixed into one. Ngakpa Rigdzin Pema Garwang Tsal at Dzongshod Deshek

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
དུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་རིག་འཛིན་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་དབང་བསྐུར་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་བདུད་འཇོམས་ཞུན་ཐིགས། པདྨ་གར་དབང་རྩལ།

【汉语翻译】
在时际大宫殿中所作，善妙增上。
修心遣除一切障碍之业，持明罗刹颅鬘之事业及灌顶，著为可读之《降魔熔滴》。莲花舞自在力。

【英语翻译】
May virtue and excellence increase, which was done in the great palace of time.
An activity of mind practice that dispels all obstacles, the activity and empowerment of the Vidyadhara Raksha Skull Garland, arranged as readable, 'Nectar of Subduing Mara'. Padma Garwang Tsal.

============================================================

